Research funded by the project 739 / P-DUN / 2016 from funds allocated by the Minister of Science and Higher Education of the Republic of Poland for activities promoting science – publishing activities.
Task 1. Digitizing and publishing the journal Comparative Legilinguistics on the Internet in order to ensure and maintain open access to it.
All the issues of the journal were transferred to the professional PressTo platform in order to provide open access to the journal via the Internet to gain greater visibility on the international arena. It has already increased the citations of the journal. It was also necessary to popularize the journal in the databases of journals and abstracts as well as other scientific portals and the positioning of the journal’s website. The goal of the task was to maintain and improve open access to the journal by migrating it to the professional electronic platform PressTo, implementing the filling in of the review forms in the electronic system, website positioning. The task was carried out completely (see http://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/issue/view/655).
The members of the editorial staff from the Pressto platform were trained to deposit volumes of the journal as well as to use the full editorial and reviewing system.
Task 2. Security procedures for Comparative Legilinguistics
The aim of the task was to implement procedures securing the originality of scientific publications and applied security techniques against the so-called ghost-writing. The principles of ethics have been developed in this respect (http://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/about/editorialPolicies#sectionPolicies). In addition, papers are checked by the Pressto administrator – the University Library in the anti-plagiarism system. The task was done completely. The members of the editorial staff were trained in the scope of handling the full editorial and reviewing system on the Pressto platform.
Contractors of the project
Head of the project:
- dr hab. Aleksandra Matulewska, prof. UAM
- mgr Paulina Kozanecka
- mgr Paula Trzaskawka
- dr Emilia Wojtasik-Dziekan
- dr Daria Zozula
Research funded by the project 821 / P-DUN / 2016 from funds allocated by the Minister of Science and Higher Education of the Republic of Poland for activities promoting science.
Task: Organizing or participating in projects promoting and disseminating scholarly or scientific achievements in the country or abroad, under which the Eleventh Conference on Legal Translation, Court Interpreting and Comparative Legilinguistics was financed) connected with the cyclical international scientific symposium The 17th International Roundtable for the Semiotics of Law were held.
The Eleventh Conference on Legal Translation conference, Court Interpreting and Comparative Legilinguistics combined with the cyclical international scientific symposium The 17th International Roundtable for the Semiotics of Law were held at the scheduled date. The event was attended by 82 people. The papers delivered by the speakers after being positively reviewed were published in the journal Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication. The conference was disseminated on the Internet.
At the conference, papers were delivered in the following thematic blocks:
- Legal and judicial translation and interpreting [legal translation, judicial translation, didactics of legal and judicial translation, sworn translator, translation errors)
- The language of law (history of legal languages, legal terminology, genres of legal literature, legal language of the European Union, analysis of legal discourse, structure and semantics of legal texts, development of the legal language, interpretation of texts formulated in the language of law, teaching legal language, intelligibility of legal texts, Plain Language Campaigns, linguistic aspects of court hearings)
- History of law and legal systems (history of legal systems, comparative studies of legal systems, common law and continental law)
- Language laws (language rights, language minorities and human rights related to language, right to translation and interpretation)
- Legilinguistics and forensic linguistics (legilinguistic studies, phonetics, idiolects, stylistics, linguists as a forensic experts, linguistic aspects of forgery of public documents)
The aim of the conference was to disseminate knowledge on legilinguistics, forensic linguistics and legal translation.
The plenary speeches were delivered by:
- Anne Wagner, dr hab. Associate Professor, Université du Littoral Côte d’Opale (France), Center Droit et Perspectives du Droit, Equipe René Demogue – Université de Lille II (France)
- Lawrence Solan, Professor of Law, Brooklyn Law School, USA
- Frank Ravitch, Professor of Law & Walter H. Stowers, Chair of Law and Religion Law College, Michigane State University, USA
- Judith Ainsworth, John D. Eshelman Professor of Law, Seattle University School of Law, USA
- Maria Teresa Lizisowa, prof. extraordinary, Pedagogical University of Krakow
- Artur Dariusz Kubacki, prof. extraordinary, Pedagogical University of Krakow
- Arnnaud Paturet, professor, École Normale Supérieure Département de sciences sociales, Paris, France
- Prof. dr hab. Ewa Malinowska, University of Opole
- Lech Zielinski, University of Nicholas Copernicus in Torun
Number of participants: 82 including 43 foreign participants.
Number of delivered papers: 56, including lectures delivered by foreign participants: 21
The number of institutions from which conference participants delivered papers: 44.
Listeners represented 12 institutions, which gives a total of 56 institutions represented at the conference.
Foreign participants delivering papers represented 21 institutions, and participants from Poland delivering papers represented 13 institutions. Participants not delivering papers represented 9 foreign and 3 Polish institutions.
Papers were planned in 5 language sessions (English, French, German, Russian and Polish).
There were 9 plenary speeches and 46 papers delivered in thematic and language sessions, including
four plenary and 19 session papers in English,
2 plenary and 8 session sessions in Polish,
one plenary and 11 session sessions in French,
in German, two plenary and seven session papers
one session paper in Russian.
Contractors of the project
Head of the project: